We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/

about

Śrī Śrī Rādhā-kṛpā-kaṭākṣa-stava-rāja
(Un llamado a Śrīmatī Rādhārāṇī del Ūrdhvāmnāya-tantra)
Hablado por el Señor Shiva a Gauri (Parvati)

lyrics

munīndra-vṛnda-vandite triloka-śoka-hāriṇi
prasanna-vaktra-paṇkaje nikunja-bhū-vilāsini
vrajendra-bhānu-nandini vrajendra-sūnu-saṅgate
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||1||

¡Oh diosa que eres adorada por los reyes sabios, ¡Oh diosa que eliminas los sufrimientos de los tres mundos, ¡Oh diosa cuyo rostro es un loto florecido, ¡Oh diosa, que disfrutas de pasatiempos en los bosques de Vraja! ¡Oh! hija del Rey Vrishabanu, ¡Oh compañera del príncipe de Vraja, ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

aśoka-vṛkṣa-vallarī-vitāna-maṇḍapa-sthite
pravāla-vāla-pallava prabhā ’ruṇāṅghri-komale
varābhaya-sphurat-kare prabhūta-sampadālaye
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||2||

¡Oh diosa! tú que moras en un pabellón con enredaderas que trepan a los árboles aśoka, ¡Oh diosa! cuyos suaves pies de loto son como un rojizo ramillete de flores tan tibios como el sol naciente. ¡Oh diosa! cuya mano de loto concede la bendición de la valentía. ¡Oh diosa! que eres la morada de opulencias trascendentales, ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

anaṅga-raṅga-maṅgala-prasaṅga-bhaṅgura-bhruvāṁ
sa-vibhramaṁ sa-sambhramaṁ dṛganta-bāṇa-pātanaiḥ
nirantaraṁ vaśī-kṛta-pratīti-nanda-nandane
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||3||

¡Oh diosa! juguetonamente con tu amorosa mirada disparas flechas que salen de tus auspiciosas cejas y que han dominado por completo el hijo de rey Nanda (Krishna). ¡Oh diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

taḍit-suvarṇa-campaka-pradīpta-gaura-vigrahe
mukha-prabhā-parāsta-koṭi-śāradendu-maṇḍale
vicitra-citra-sancarac-cakora-śāva-locane
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||4||

¡Oh diosa! cuya esplendida forma es refulgentemente dorada como la flor champaka, ¡Oh diosa! cuyo rostro eclipsa millones de lunas otoñales y cuyos ojos son maravillosamente inquietos como un pequeño pájaro chakora. ¡Oh diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

madonmadāti-yauvane pramoda-māna-maṇḍite
priyānurāga-ranjite kalā-vilāsa-paṇḍite
ananya-dhanya-kunja-rājya-kāma keli-kovide
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||5||

¡Oh muchacha intoxicada con amorosa pasión, ¡Oh diosa! decorada con alegre y celosa ira. ¡Oh diosa! que apasionadamente amas a tu querido Krishna y que eres experta en divertidas artes para los pasatiempos amorosos en el reino de los opulentos bosques de Vrindavan. ¡Oh diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

aśeṣa-hāva-bhāva-dhīra-hīra-hāra-bhūṣite
prabhūta-śāta-kumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustani
praśasta-manda-hāsya-cūrṇa-pūrṇa-saukhya-sāgare
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||6|

¡Oh diosa! que estás decorada con una gargantilla de audaces, sugerentes y amorosas perlas. ¡Oh diosa! cuyos pechos son como grandes y refulgentes tinajas de oro y que eres un océano felicidad lleno de amables sonrisas con polvos perfumados. ¡Oh diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

mṛṇāla-vāla-vallarī taraṅga-raṅga-dor-late
latāgra-lāsya-lola-nīla-locanāvalokane
lalal-lulan-milan-manojna mugdha-mohanāśrite
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||7||

¡Oh diosa! cuyos brazos son como los tallos del loto y cuyos oscuros ojos están danzando inquietamente, ¡Oh lúdica y bella encantadora diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

suvarṇa-mālikāncita-trirekha-kambu-kaṇṭhage
tri-sūtra-maṅgalī-guṇa-tri-ratna-dīpti-dīdhiti
salola-nīla-kuntala prasūna-guccha-gumphite
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||8||

¡Oh diosa! que te engalanas con una gargantilla de oro en tu cuello, que tiene 3 marcas como una caracola. ¡Oh esplendida diosa! llevas tres guirnaldas de jazmín y tres collares de piedras preciosas y cuyos mechones de pelo oscuro están decorados con racimos de flores en movimiento. ¡Oh diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

nitamba-bimba-lambamāna-puṣpa-mekhalā-guṇe
praśasta-ratna-kiṅkiṇī-kalāpa-madhya manjule
karīndra-śuṇḍa-daṇḍikā-varoha-saubhagoruke
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||9||

¡Oh diosa! que llevas una faja de flores en tus curvadas caderas y cuyas campanitas enjoyadas suenan encantadoras. ¡Oh diosa! cuyos hermosos muslos castigan a la trompa del elefante real, ¡Oh diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

aneka-mantra-nāda-manju-nūpurā-rava-skhalat
samāja-rāja-haṁsa-vaṁśa-nikvaṇāti-gaurave
vilola-hema-vallarī-viḍambi-cāru-caṅkrame
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||10||

¡Oh diosa! cuyo tintineo de las tobilleras es más hermoso que el sonido de muchos mantras y el arrullo de muchos cisnes regias. ¡Oh diosa! cuyos agraciados movimientos se burlan de las enredaderas de oro en movimiento. ¡Oh diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

ananta-koṭi-viṣṇu-loka-namra-padmajārcite
himādrijā-pulomajā-virincajā-vara-prade
apāra-siddhi-ṛddhi-digdha-sat-padāṅgulī-nakhe
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||11||

¡Oh diosa! que eres adorada por el señor Brahma y que millones y millones de Vaisnavas se inclinan ante ti. ¡Oh diosa! que das tus bendiciones a Parvati, Shachi devi y Sarasvatī. ¡Oh diosa! cuyas uñas de los pies son ungidas con ilimitadas y opulentas perfecciones místicas, ¡Oh diosa! ¿cuándo darás tu misericordiosa mirada de soslayo sobre mí?

makheśvari kriyeśvari svadheśvari sureśvari
triveda-bhāratīśvari pramāṇa-śāsaneśvari
rameśvari kṣameśvari pramoda kānaneśvari
vrajeśvari vrajādhipe śrī rādhike namo ’stu te ||12||

¡Oh Reina! de los sacrificios védicos. ¡Oh Reina! de las actividades piadosas. ¡Oh Reina! del mundo material, de los semidioses y de los escolásticos védicos. ¡Oh Reina! del conocimiento y de las diosas de la fortuna. ¡Oh Reina! de la paciencia. ¡Oh Reina! de Vrindāvana, el bosque de la felicidad. ¡Oh Reina de Vraja! ¡Oh Śrī Rādhikā!, te ofrezco mis humildes reverencias.

itī mam adbhuta ṁ-stavaṁ niśamya bhānu-nandinī
karotu santataṁ janaṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
bhavet tadaiva-sancita-tri-rūpa-karma-nāśanaṁ
bhavet tadā-vrajendra-sūnu-maṇḍala-praveśanam ||13||

Que al oír estas sorprendentes oraciones siendo recitadas por un devoto, Sri Vrishabhanu haga de Él, el objeto de su misericordiosa mirada de soslayo. En ese momento que todas sus reacciones kármicas - ya sea maduras, fructificadas, o en reposo como una semilla - sean destruidas por completo, y luego se gane la entrada en la asamblea de los asociados eternos y amorosos del hijo de Nanda.

rākāyāṁ ca sitāṣṭamyāṁ daśamyāṁ ca viśuddha-dhīḥ |
ekādaśyāṁ trayodaśyāṁ yaḥ paṭhet sādhakaḥ sudhīḥ ||14||
yaṁ yaṁ kāmayate kāmaṁ taṁ tamāpnoti sādhakaḥ |
rādhā-kṛpā-kaṭākṣeṇa bhaktiḥ syāt prema-lakṣaṇā ||15||
ūru-daghne nābhi-daghne hṛd-daghne kaṇṭa-daghnake |
rādhā-kuṇḍa-jale sthitā yaḥ paṭhet sādhakaḥ śatam ||16||
tasya sarvārtha-siddhiḥ syād vāk-sāmarthyaṁ tathā labhet |
aiśvaryaṁ ca labhet sākṣād dṛśā paśyati rādhikām ||17||

El que recite esta oración 100 veces mientras está de pie en las aguas de Sri Rādhā-kunda hasta los muslos, el ombligo, el pecho o el cuello, alcanzará la perfección completa en los cinco objetivos de la existencia humana, a saber: el dharma, artha, kama, moksha y prema. También alcanzara el poder por el cual todo lo que dice se hará realidad. Y Se volverá muy poderoso y opulento debido a la consecución de la majestad trascendental. y llegara a satisfacer y ver cara a cara a Sri Rādhikā, incluso con los ojos presentes.

tena sa tat-kṣaṇād eva tuṣṭā datte mahāvaram |
yena paśyati netrābhyāṁ tat-priyaṁ śyāmasundaram ||18||

Con el canto de esta oración Sri Rādhikā se vuelve tan contenta que le otorga al instante una gran bendición al devoto, la cual hace que el vea a su amado Sri Syamasundara con sus propios ojos.

nitya-līlā-praveśaṁ ca dadāti śrī-vrajādhipaḥ |
ataḥ parataraṁ prārthyaṁ vaiṣṇavasya na vidyate ||19||

Luego el Señor de Vrindavan concede la entrada al devoto en Sus pasatiempos eternos. Y así los Vaisnavas genuinos no anhelan nada más allá aparte de esto.

|| iti śrīmad-ūrdhvāmnāye śrī-rādhikāyāḥ kṛpā-kaṭākṣa-stotraṁ sampūrṇam ||

Así termina el śrī-rādhikāyāḥ kṛpā-kaṭākṣa-stotraṁ, que se encuentra en el tantra ūrdhvāmnāya

credits

license

all rights reserved

tags

about

Jorge Luis Martin Cordoba, Argentina

Nací en Buenos Aires, Argentina. Viajé a la India y desde entonces me especializo en cantar mantras devocionales en sánscrito conocidos como “Bhajans”.
Mi primer disco es "Chandra" y luego de la cálida recepción me entusiasme en componer mas y mas y tome en serio mi carrera como músico. Actualmente vivo en traslasierra, Córdoba y sigo componiendo libre de la ataduras de los estilos musicales.
... more

contact / help

Contact Jorge Luis Martin

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this track or account

If you like Jorge Luis Martin, you may also like: